桂林家教http://www.0773teach.com/
不少时候,与家长朋友们讨论教育小孩的心得,发现大多数小孩在英语学习方面存在误区。这些误区在中国非常典型,但对语言本身的掌握而言没有益处。抽空我将其中比较典型的两种误区总结了一下,但愿能对大家有一些匡助。
误区一:背诵记忆式
情景反射式英语或白话交际时的英语学习最早泛起在90年代,通常是给小孩一个场景,小孩在长期的背诵记忆中进行前提反射式的回答,如不要人问“How are you?”,小孩会非常流利的回答“Fine. Thank you. And you?”,大家会发现,全国人民都是这样回答这个题目的,用同样的句式往返答。但真正到了国外,与外国人交流的时候,外国人会发现中国人的词语群很希奇,都固定在一个小范围内。
只是在特定情境下的一种前提反应,我把这种情况总结为“简朴的在模式化场景下的刺激性前提反射式的背诵。”这种办法只是背诵,而不是在英语思维下的天然习得的,并不能够达到小孩对英语语言的真正掌握与应用。
误区二:英汉互译式
英汉互译式学习法是以不断重复来记忆学习英语,如:杯子,cup,杯子,cup,这种学习办法泛起在80年代。英汉互译式的学习办法造成的结果,就是在小孩的思维中对英文的第一反应依然是翻译过来的汉语,而不是事物本身。打个比方问小孩一个题目:“what’s the even number after seven?”(7后面的偶数是多少?) 小孩如果英汉互译式的办法回答这个题目,小孩就会把这句话先翻译成中文,再进行数学运算,再翻译成英语,再表达,需要经由这样多个步骤才干回答出来。
同样,家长的英汉互译式辅导也最毁小孩。通常,小孩学完英语回家,家长总迫不及待地追问:“法宝,今天学了多少单词?”“桌子用英文怎么说?”“water什么意思?”等等,实在这是分歧错误的,这种英汉互译的辅导方式,不但不能匡助小孩学习英语,还不利于小孩培育真正的英语思维,久而久之,让小孩走上了传统“英汉互译”的误区。
通过以上的两种误区我们能看到,英语学习的核心在于英文思维的建立。那么英文思维要怎样建立呢?我们应当从人类母语的习得过程中找到规律。在语言学家克拉申的理论中看到,最早小孩对听到的声音信号只是结合事物及环境做出推测,他并不了解其中的真正含义。随后在推测的过程中与图像进行联系,并在不断的语言信号刺激下形成语言符号的前提反射,即逐步建立语言区,从而实现语言的思维。
由此可见,英文思维的建立首先需要环境的“浸泡”,其次,家长循循善诱也长短常枢纽的。打个比方我的小孩会问“妈妈,夏天,是下面的天吗?”我也不去纠正她,而是反复的强化、通过不同的场景让她自己的理解,打个比方“夏天好热,夏天蚊子多,夏天……”小孩慢慢就理解了,夏天实在指的是一个特定的时间段,而不是方位。实在英语的学习同母语一样,是需要结合情景去思索,去理解的。
如果从少儿时期,家长们就采纳培育语言学家、翻译家的办法去培育小孩,是分歧适的,也违反小孩的认知规律。不要把英语想象成一门学科、一种知识,英语只是一种交流思惟的外化形式,是一种交流的工具。如果一个人对人家的思惟、观念文化什么都不懂,只知道外化的形式是没有用处的,通过语言表达独特的思惟,语言思维的掌握对小孩的培育才最枢纽。
桂林家教
http://www.0773teach.com/
上一篇:
好书推荐《培养孩子的领导力》
下一篇:
理科离不开记忆
|